55 языков России заговорят русскими стихами
Проект осуществляется в рамках государственной «Программы поддержки национальных литератур народов Российской Федерации на период 2016-2017 годы», осуществляемой под руководством Роспечати. Антология формируется в тесном взаимодействии с региональными редакционными советами, специально созданными для отбора и рекомендации авторов и произведений, часто не без интриг и споров. Условия жесткие: каждый совет может рекомендовать в антологию не более 5 авторов, при этом отобранные произведения должны быть написаны и опубликованы на языке оригинала не ранее 1991 года – года создания новой России. И в больших литературах, таких как татарская всего пять поэтов, и у таких относительно небольших языков, как табасаранский — тоже. И каждое стихотворение каждой культуры — не только ценный знак традиции одной из российских культур, но и отражение современности.
Максим Амелин предоставил нам несколько переводов из выходящей антологии. Вот, например, перевод стихотворения Дагестанского поэта Магомеда Патахова, написанного на аварском языке:
Не выше, не ниже
Баллада
Жила четвёрка верных друзей
На свете во оны дни:
Таких неразлучных – вода не разлей –
Пойди-найди, как они.
Первый был слеп, второй был глух,
А третий был колченог,
Похвастаться только четвёртый друг
Никаким изъяном не мог.
Всевышний одаривал наравне
Благами всех четверых,
И каждый достоинствами вполне
Заслуженного достиг.
Однажды летним, а может быть,
Осенним они вечерком
Сидели рядком и, чтоб время убить,
Болтали о том да сём.
Слепой – говорят – сказал: мол, в одном
Я уверен наверняка:
Будь зрячим, я стал бы великим царём
И прославился на века.
Глухой продолжил: будь слух поострей,
Я бы сделался без труда
Премудрым земли правителем всей,
Людям памятным навсегда.
Поведал и тот, что был колченог:
Когда б не хромать ему,
То пастырем стать народов он мог,
На зависть свету всему.
Последний, едва колченогий смолк,
Ответствовал всем троим,
Чтоб точку поставить и праздный толк
Прервать, вопросом таким:
«Хоть зрения бы остроте моей
Позавидовал и орёл;
А тонкостью слуха не то что людей,
И зайца б я превзошёл;
Не смог бы угнаться и волк за мной,
Преследуя, но – увы,
Почему же и я в юдоли земной
Не выше, не ниже, чем вы?!»
Перевод Максима Амелина