16:00, пос. Ильичёво, Калининградская область, музей «
Вальдвинкель«»
«Айн, цвайн, драйн» — и 20 школьников из Калининграда вытянулись за партами, словно струнки, прижав локти к туловищу, сцепили ладони в замок и пристально смотрят в глаза своему преподавателю. Сегодня их учитель — Инесса Наталич, хозяйка этой нетипичной школы — ведь урок проходит в музее «Старая немецкая школа Вальдвинкель», что в посёлке Ильичёво.
Строгая дисциплина — обязательное качество ученика немецкой школы. На три счёта они уже готовы к уроку и сидят ровно, внимательно следя за действиями учителя. Здание, в котором мы находимся, в довоенный период принадлежало немецкой школе. Сейчас же это и дом супругов Наталичей, и их частный музей.
Перед детьми лежат графитные дощечки, на них – скляночки с настоящими чернилами и перья. Инесса Наталич проходит между рядами и раздает каждому из ее сегодняшних учеников листочки и попутно даёт задание — описать или нарисовать подарок, который они хотели бы получить. Это связано непосредственно с давними традициями: в Германии в начале учебного года детям дарят треугольные кульки, в которых их ждёт сюрприз. Ребята долго не раздумывают. Кто-то хочет котёнка, кто-то машину, но для других лучшим подарком была бы исполнившаяся мечта стать художницей. Инесса Савельевна подходит к каждому ребёнку, читает листочки и ставит на них печать музея. Прочитав желание одного высокого, крупного мальчика, она улыбается, приобнимает его и говорит остальным.
— А вот этот мальчик написал: «Хочу, чтобы мама жила вечно». Какое замечательное у тебя желание!
Когда экскурсия закончена, мы с хозяйкой музея проходим на кухню. Она снимает свой строгий пиджак и надевает голубой фартук. Инесса Савельевна включает кофемашину и ставит на стол творожный пирог, приготовленный по старому немецкому рецепту. Он настолько аппетитно выглядит, что мне приходится закрыть глаза на свою диету и попробовать кусочек – пирог оказывается невероятно вкусным.
— Иногда мы с детьми пишем на такие темы, как любовь к родителям, к школе, к родине. В их небольших сочинениях бывают такие фразы, что хочется плакать от восторга, ведь есть такие искренние детские души! А если такой отклик они пишут о музее, то для меня это счастье, — говорит мне светловолосая женщина, по которой очень сложно понять, сколько же ей лет, – После того, как появился этот музей, жизнь стала радостной. Каждый день для меня счастливый. Мне работа интересна, я вижу, как она людям нужна. Это окрыляет. А видеть в глазах ребёнка интерес – это для меня самое важное. Самое трогательное — когда после экскурсии они оставляют мне конфеты, самое ценное, что у них есть. Это высшая благодарность.
Но не стоит думать, что Инесса Васильевна занимается только проведением экскурсий. Каждый день она проводит настоящую исследовательскую работу: изучает историю каждой деревни Полесского района, переводит немецкие тексты и планы близлежащих поселений. Пока мы сидим с ней и разговариваем, её телефон разрывается от звонков – либо звонят записаться на экскурсию, либо звонят переселенцы, узнать, как дела и что нового. К слову о переселенцах: Инесса Савельевна написала книгу о жизни мигрантов в первые послевоенные годы. Она нашла списки всех жителей деревень, пришедших на смену немцам, и за 3 года разыскала тех, кто остался в живых. С каждым из них она пообщалась о нелёгкой судьбе, о воспоминаниях, о жизни в деревне – и собрала рассказы людей в книге.
— Сначала я печатала воспоминания переселенцев в местной газете. Они обрадовались, узнав, что их рассказы интересны. Их желание показать, что жизнь прожита не зря, послужило мне основанием издать их в книге. Я люблю моих героев – они мне душу открывали. Они учат на своём примере, что не стоит сдаваться, не стоит ныть — ведь никто из них не ныл! Хотя и голодали, бывало.
— А откуда были эти переселенцы? — уточняю я, наблюдая как Инесса Савельевна ходит и ходит по дому и даже не присаживается, чтобы отдохнуть. Следует заметить, что в свои 70 лет эта женщина намного бодрее и активнее моих некоторых молодых приятелей.
— В основном, Мордовия… В этой школе сразу после того, как немцы ушли, даже учителя были, которые преподавали на мордовском. Ещё из Чувашии переселенцы были и из Кировской области. Моя мама здесь немецкий язык преподавала, а потом школа разрушилась. Мы и купили это здание в память о маме, а потом начали восстанавливать. Немцы, жившие здесь до нас, приезжали в свою школу и мечтали увидеть класс, где они учились. Это тоже подтолкнуло открыть музей. Вот живёшь здесь, а представишь — век назад здесь раздавались голоса учеников, шум их деревянной обуви, чуть позднее — голос мамы-учителя… Всё это так переплетено, — признаётся мне Инесса Савельевна.
Снова раздаётся телефонный звонок. Закончив разговор, хозяйка подходит ко мне и говорит, что сейчас мы поедем в гости к одной из переселенок в соседний посёлок. Она выбегает во двор, чтобы предупредить супруга, а возвращается не с пустыми руками. Инесса Савельевна подходит ко мне и вручает свою книгу, открыв ее на странице с воспоминаниями той самой женщины, к которой мы собираемся ехать.