Наверх
Заметки

«Русский язык — это про чувства. Осетинский — про действия»

Почему осетин не может сказать «рыбонька», «зайчик» и «золотце»
12.12.2020
Бтемиров Таймураз (Бтемыраты Таймураз) — один из переводчиков интерфейса ВКонтакте на осетинский язык и создатель паблика ВКонтакте «Осетинский язык для начинающих».
А еще он ведет телеграм-канал «Новая школа осетинского языка», преподает осетинский онлайн и экспериментирует с методикой преподавания осетинского языка. Также является автором аудио-подкаста «Новая школа осетинского языка», где выкладывает записи своих занятий. 
С проектом «Медиаполигон: Хранители языков» он говорит об особенностях родного языка. 
В разговорном клубе осетинского языка в Санкт-Петербурге Таймураз проводит настольные игры на осетинском. Слова, которые пригодятся игрокам, он постит Вконтакте.
Осетинский язык гендерно-нейтрален. Кто сказал, что ложка — это «она», а стул — «он»?
— Что вы чувствуете по отношению к языку, которым владеете, какой он?
— Я люблю осетинский язык. Испытываю к нему уважение. Считаю, что он должен быть. Для меня он родной, и из-за этого трудно обозначить, какой он. Но, например, сравнивая его с русским языком, который для меня тоже родной, мы уже находим такие отличия, как отсутствие уменьшительно-ласкательных суффиксов. Не может осетин сказать «рыбонька», «зайчик» и «золотце». Отсюда и некоторые черты менталитета. А может быть, наоборот: прежняя жизнь предков не инициировала появления таких слов. Осетинский язык гендерно-нейтрален (нет категории рода). Слово Бог — «Хуыцау» — в отличие от, например, русского или немецкого не имеет рода. Кто сказал, что ложка — это «она», а стул — «он», если у предметов нет признаков половой принадлежности? Должны ли мы относится к ложке как к женщине (чувствовать ее женскую сущность), а к столу как к мужчине (ища в нем мужское естество)? Русский язык — это про чувства. Осетинский — про действия (есть желательное наклонение). Красота своего языка, да и любого познается только в сравнении с другим языком.

Мои истинные и самые сокровенные чувства выражаются на осетинском языке — не на русском
— Должен ли человек, который приходит в семью (жених, невеста), знать осетинский? 
— Раньше я думал, что должен. Потом подумал, что будет не страшно, если она не будет знать осетинского языка. Теперь по прошествии времени и получения жизненного опыта понимаю, что знание языка — это весомый фактор сближения и психологического комфорта внутри семьи. Перевод осетинской речи на русский язык неизменно искажает, теряет часть смысла, выворачивает контекст наизнанку. Если мы общаемся по-русски, мы русская супружеская пара. Если мы общаемся по-осетински, мы выстраиваем наши отношения как осетины, исходя из осетинской внутрисемейной этики. Конечно, это не правило для всех. В жизни бывают исключения и ситуации наоборот. Но я не хочу экспериментировать, поскольку мои истинные и самые сокровенные чувства выражаются на осетинском языке — не на русском.
Младший брат не может ругать старшего. Вот он и переодевает свое раздражение в русский кафтан.
Вот по младшему брату могу сказать однозначно, что когда он меня хочет поругать, то делает это неосознанно на русском. Потому что с точки зрения осетинского менталитета, младший брат не может ругать старшего. Вот он и переодевает свое раздражение в русский кафтан. Также и в остальном: когда осетинское поведение не подходит, невыгодно, неудобно, мы переходим на русский язык и создаем русскоязычные ситуации, в которых решаем свои коммуникативные задачи по-русски.
Бтемиров Таймураз 
— Как, по вашему мнению, язык связан с религией?
— Осетинский язык весьма тесно связан с религией. Благодаря христианству он получил кириллический алфавит. Из ислама в него проникло множество религиозных терминов. Благодаря традиционному застольному молитвословию осетинский язык получил исключительную сферу использования, такой островок безопасности, в котором он сохранялся и сохраняется по сей день. До тех пор, пока не появится поколение, которое не сможет обратиться к Богу и им сотворенным Небожителям на языке предков. 

— Если вы верующий, то на каком языке вы говорите с богом? 
— На осетинском. Я соблюдаю в меру своего невежества и косноязычия традиции застольного этикета и молитвословия

Возможно, на осетинском хорошо описывать алгоритм работы роботов, но этого пока никто не делал
— Какие слова вашего языка практически невозможно коротко перевести на русский? 
— Есть частицы, есть целые категории и определения. Обычно в ответ на этот вопрос приводят слова «уӕздан» — благородный, скромный, «ӕгъдау» — обычай, порядок им установленный, этикет.

— О чем на осетинском языке говорить удобнее и что можно выразить точнее, чем на любом другом?
— Конечно, удобнее всего описывать осетинские реалии на осетинском языке. Осетинский фольклор может быть хорошо рассказан только по-осетински. Этнографический материал тоже может быть передан только на нем. Удобно рассказывать о родном крае. Возможно, им можно хорошо описывать, например, сборочные процессы на конвейере или алгоритм работы роботов, но этого пока никто не делал.

Комментарии:

Вы должны Войти или Зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии...