Заметки
«Быть другой я не могу и не хочу»
Наиля Сафаргулова рассказывает о своем новом проекте «Рами»
12.12.2020
- Публикатор: Наиля Ахметьянова (anailaa)
- Текст: Наиля Ахметьянова
- Фото: из личного архива героя
- Видео: из личного архива героя
Предыдущий проект Наили Сафаргуловой — поэтический поединок на башкирском языке — оказался популярным не только в Башкортостане, но и в других регионах России. Теперь режиссер из Уфы задумала открыть центр народного поэта Башкортостана Рами Гарипова на его родине, в селе Аркаулово. Мы попросили Наилю Сафаргулову рассказать, jчем ее так увлекает популяризация родного языка.
— Наиля Абдулхаевна, как вы чувствуете свою связь с народом, к которому вы принадлежите?
— Мои родители были башкирами, поэтому я и являюсь представителем моего народа. Быть другим, идентифицировать себя с другим этносом я не могу и не хочу. Сила народа заключается в Милли рух*, и это чувство — естественное состояние моей души. Эта связь есть, и я счастлива этим. Быть представителем башкирского народа для меня — гордость и честь.
Мне кажется, если человек живет не на земле предков, то его всегда будет тянуть хотя бы увидеть Башкортостан, слушать башкирскую музыку, танцевать народные танцы. Не случайно наши земляки проводят Сабантуи* во всех уголках планеты. Человек, владеющий родным языком, богат: он видит мир и ощущает, слышит и воспринимает, чувствует и живёт в красках и звуках родного ему языка. Это непередаваемые ощущения, их ни с чем нельзя сравнить!
Я – башкирка. Мои родители были башкирами, поэтому я и являюсь представителем моего народа. Быть другой, идентифицировать себя с другим этносом, я не могу и не хочу.
Мой следующий проект находится на стыке архитектуры, скульптуры и поэзии. Это центр поэзии Рами Гарипова**. Алла бирһә***, я смогу осуществить эту мечту. По крайней мере, приложу все свои усилия. В видеопрезентации звучит стих Рами Гарипова о родном языке, он стал классикой.
Рами Гарипов. Родной язык
Я, как пчела в саду цветущем, в поле,
Как жемчуга искатель в глубине,
Тружусь, веду свой поиск, и все боле
Родной язык волнует душу мне.
Сэсэна сказ и матери напевы
Для жизни он вобрал, а не для лжи.
В нем колосятся праотцов посевы,
В нем жив мой предок, правнук будет жив.
К народам-братьям с ним прийти я вправе,
Чтоб он звучал средь языков других.
Кто низким вздумал бы язык наш ставить,
Сам не высок тот в помыслах своих.
Чьим сыном без него назваться мне бы,
Чтоб общий подвиг с братьями вершить?
Есть у меня с ним и земля, и небо,
Я без него — безвестный, без души.
(Перевод на русский А. Решетова)
Я, как пчела в саду цветущем, в поле,
Как жемчуга искатель в глубине,
Тружусь, веду свой поиск, и все боле
Родной язык волнует душу мне.
Сэсэна сказ и матери напевы
Для жизни он вобрал, а не для лжи.
В нем колосятся праотцов посевы,
В нем жив мой предок, правнук будет жив.
К народам-братьям с ним прийти я вправе,
Чтоб он звучал средь языков других.
Кто низким вздумал бы язык наш ставить,
Сам не высок тот в помыслах своих.
Чьим сыном без него назваться мне бы,
Чтоб общий подвиг с братьями вершить?
Есть у меня с ним и земля, и небо,
Я без него — безвестный, без души.
(Перевод на русский А. Решетова)
*Милли рух — национальный дух
**Рами Гарипов — народный поэт Башкортостана, ставший символом борьбы за сохранение родного языка
**Рами Гарипов — народный поэт Башкортостана, ставший символом борьбы за сохранение родного языка
***Алла бирһә — дай бог
Комментарии:
Вы должны Войти или Зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии...