Фотопроекты
Ядерный город-призрак
Японцы из посёлка Нараха о жизни после аварии на АЭС Фукусима-1
24.03.2017
- Публикатор: Александра Солдатова (assolushka)
- Текст: Текст Global Look Press, перевод Александра Солдатова (assolushka)
- Фото: Майкл Форстер Ротбарт
В марте-апреле 2017 года четыре "города-призрака": Намиэ, Кавамата, Иитате и Томиока – открывают границы для старых и новых жителей. Да, в них уже относительно безопасно, хотя близлежащие горы и леса всё ещё слишком радиоактивны.
Из-за землетрясения и цунами в марте 2011 года каждый четвёртый житель префектуры Фукусима был эвакуирован – в общей сложности 488 000 человек. После аварии на атомной электростанции власти страны говорили, что для устранения экологической катастрофы им понадобится около 40 лет и 100 миллиардов долларов. Но сегодня закрытые города медленно пробуждаются от ядерной спячки. Переселенцы потянулись обратно.
(В публикации использованы съемки и интервью, сделанные в октябре 2015 года в Нараха, Фукусима, Япония).
(В публикации использованы съемки и интервью, сделанные в октябре 2015 года в Нараха, Фукусима, Япония).
Сато Миюки Шенеки и Такечан в собственной закусочной
В посёлке Нараха до эвакуации проживало чуть больше 7000 человек. Расположенный в 12 милях к югу от АЭС, он стал первым населённым пунктом, открытым после катастрофы. Людям разрешили вернуться домой в сентябре 2015 года, этой возможностью воспользовалось около 800 человек. Кто они, чем заняты в практически пустом городе? Читайте в репортаже Майкла Форстера Ротбарта.
Юмико Нисимото, гражданский активист
В Японии цветущая сакура – символ драгоценной и хрупкой жизни
В Японии цветущая сакура – символ ценности и хрупкости жизни
Юмико Нисимото
Многие не возвращаются на Родину, боятся радиации и других проблем, но светлое будущее в наших руках. Я верю, однажды молодёжь вернётся в эти края. Когда-нибудь вдоль магистрали, пересекающей зону отчуждения Фукусимы, каждые пару метров будет цвести вишня.
Когда я вернулась в Нараху и увидела последствия цунами, то подумала о вишнёвом саде. Вскоре был основан некоммерческий проект "Сакура". Наша цель – посадить 20 000 деревьев по всей протяжённости префектуры Фукусима (около 134 км). Почти каждую неделю волонтёры со всей страны приезжают сюда для участия в посадках. Белые цветы сакуры будут напоминать японцам о судьбах, перевёрнутых катастрофой. С помощью проекта мы бы хотели передать память об аварии будущим поколениям.
Многие не возвращаются на Родину, боятся радиации и других проблем, но светлое будущее в наших руках. Я верю, однажды молодёжь вернётся в эти края. Когда-нибудь вдоль магистрали, пересекающей зону отчуждения Фукусимы, каждые пару метров будет цвести вишня.
Токуо Хаякава, монах храма Хйокоджи
Уверен, что стану здесь последним монахом
Уверен, что стану здесь последним монахом
Токуо Хаякава
Несмотря на то, что моя община распалась, я не жалею, что вернулся. Я не смог бросить храм, заложенный в 1395 году. Из 100 семей здесь теперь живёт только пять или шесть. Раньше я надеялся, что моё дело продолжит внук, но теперь это невозможно. Нараха больше не жизнеспособен. Ясно, Япония – маленький остров, мы не можем просто так отказаться от части суши… Но прежде такого никогда не было, чтобы из пустоты пытались вернуть целый город.
Торжественное открытие Тенджинмисаки
Global Look Press
Через две недели после того, как жителям разрешили вернуться в Нараху, город масштабно отметил возобновление работы приморского отеля Тенджинмисаки. Около двухсот важных гостей и местных жителей прибыло на торжественную церемонию, в том числе мэр. Но на последовавший уличный фестиваль в честь праздника почти никто не пришёл. Фешенебельный отель ещё долго оставался пустым после открытия.
Юкико Эндо, официантка в Тенджинмисаки
После катастрофы я потеряла способность доверять людям
После катастрофы я потеряла способность доверять людям
Юкико Эндо
После катастрофы я потеряла способность доверять людям. Много всего произошло, у меня была депрессия... Она бы вскоре довела меня до ручки, но я пошла и устроилась официанткой в отель. Теперь решила улыбаться все время, чтобы не доставлять окружающим беспокойств. Это мелкие шажки к нормальной жизни. Надеюсь, однажды я преодолею проблему недоверия к миру.
Джунчи Танака, директор Центра предупреждения стихийных бедствий в Нараха
Джунчи Танака
Жители, возвращающиеся в Нараху, обычно беспокоятся о двух вещах. Во-первых, безопасно ли здесь. Я в этом не сомневаюсь. Уровень радиации в жилых районах близок к нормальному. Город активно обеззараживают.
Второй страх переселенцев – слишком сложные условия в "городе-призраке". И тут я не могу сказать ничего определённого. Сейчас в Нараха есть три магазина, две заправки и парочка кафе, но нет супермаркета, банков (кроме временного банкомата на платформе) и школ. Со временем инфраструктура вернется, но не сразу.
Рядом с Момогисава, жилым комплексом для эвакуированных в Иваке, голова манекена на шесте охраняет рисовые поля
Global Look Press
Верхний слой почвы, мусор от разрушенных зданий и прочие отходы сгружают в мешки вдоль рабочих территорий, обочин дорог и в местах временного хранения внутри зоны отчуждения. В районе Ямадахама и в Нараха их складывают в огромные пирамиды. В будущем 12096 мешков займут площадь поймы реки Кидо. Потом мало радиоактивные отходы попадут в безопасную мусоросжигательную печь. Все, что имеет высокий уровень радиации, будет захоронено на отдельном участке.
Верхний слой почвы, мусор от разрушенных зданий и прочие отходы сгружают в мешки вдоль рабочих территорий, обочин дорог и в местах временного хранения внутри зоны отчуждения. В районе Ямадахама и в Нараха их складывают в огромные пирамиды. В будущем 12096 мешков займут площадь поймы реки Кидо. Потом мало радиоактивные отходы попадут в безопасную мусоросжигательную печь. Все, что имеет высокий уровень радиации, будет захоронено на отдельном участке.
Хисяо Янаи, бывший мафиози
Я решил оставить мафию и посвятить себя помощи людям
Я решил оставить мафию и посвятить себя помощи людям
Хисяо Янаи
До цунами я был в Нарахе главой местной якудзы. Но бедствие всё изменило. Я решил оставить мафию и посвятить себя помощи людям. Сейчас владею местным пабом. От прежней жизни осталось не так много: желтый Хаммер и чучело белого медведя в прихожей моего дома.
До цунами я был в Нарахе главой местной якудзы. Но бедствие всё изменило. Я решил оставить мафию и посвятить себя помощи людям. Сейчас владею местным пабом. От прежней жизни осталось не так много: желтый Хаммер и чучело белого медведя в прихожей моего дома.
Фумико Йокота, вдова и пенсионерка
Для молодых людей катастрофа оказалась большой удачей
Для молодых людей катастрофа оказалась большой удачей
Фумико Йокота
Миёко Сато, директор школы Торикава
Global Look Press
Икуро Анзай, ученый-ядерщик
Я бы хотел искупить свою вину перед жителями Фукусимы
Икуро Анзай
Наша команда дозиметрии измерила уровень радиации возле детского сада и школы Торикава в Фукусиме. Воспитатели годами не гуляли с детьми, потому что считали опасным пребывание на улице и на площадке возле школы. Мы с командой выяснили, что уровень загрязнения безопасен для отдыха на свежем воздухе.
Катастрофа подорвала доверие людей к правительству, к индустрии и к экспертам. Я бы хотел искупить свою вину перед жителями Фукусимы, поэтому приезжаю сюда каждый месяц, чтобы измерять уровень радиации. И я буду продолжать это делать, пока не умру.
Юкией Мацумото, мэр города Нараха
Надеюсь, мы ещё увидим в Нараха много детских улыбок
Юкией Мацумото
Нараха станет домом и для эвакуированных из других городов, которые уже никогда не смогут вернуться в родные места. Несмотря на мой оптимизм и попытки убедить жителей в возможность развития, всё же не знаю, как много людей захочет сюда приехать. Возвращаются первым делом пенсионеры, но город не может существовать, если сюда не переселится молодёжь. Надеюсь, мы ещё увидим в Нараха много детских улыбок...
Рабочий на ветряных турбинах в горах Каваучи к западу от АЭС Фукусима-Дайити
Global Look Press
Такааки Иде, рабочий завода и бывший эвакуированный, вернулся в свой дом в Каваучи, Фукусима
Эти мельницы – энергетическое будущее Фукусимы. Почва загрязнена, но ветер здесь дует чистый
Эти мельницы – энергетическое будущее Фукусимы
Такааки Иде
Я скучал по деревьям, окружающим наш дом. Теперь, вот, снова сижу на своей ферме в горах Абукума, под ветряными мельницами. Моя жена Юмико и я рады возвращению, но пока продолжаем работать на фабрике в городе. Я по привычке собираю грибы в горах, хотя из-за радиации мы не можем их есть. Конечно, я тревожусь по поводу АЭС, но гораздо больше беспокоюсь, вернется ли домой мой сын... Ему 28 лет. Долго ли я буду здоров, чтобы продолжать работать?
Эти мельницы – энергетическое будущее Фукусимы. Почва загрязнена, но ветер дует чистый.
Фото, интервью: Global Look Press via ZUMA Press
Материал - учебная работа по бильд-редактированию в Институте профессиональной и любительской фотографии (ИПЛФ).
Комментарии:
Вы должны Войти или Зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии...