Наверх
Герои

"Чалдон скондашил чирки и забанил": 

томские исследователи рассказывают о сибирских диалектах 

16.12.2020
Филологи в Томске изучают и собирают сибирские диалекты в цифровую базу. Благодаря их работе можно узнать не только историю знакомых слов, но и обнаружить, например, запись голоса прадедушки. 
Диалектные слова для лингвиста как ископаемые останки динозавров для палеонтолога. Исследователи уверены – наш язык хранит много тайн. С помощью диалектов можно изучать историю языка, понять, откуда пришли названия определенных предметов. А самое главное – можно понять людей, которые всю свою жизнь прожили на одной территории. Для этого диалектологи Томской области на протяжении 70 лет ездили в села региона, чтобы записать речь местных жителей, и передать их знания. 
Томский диалектный корпус 
Три года назад в Томске создали самый большой в России цифровой архив диалектной речи – Томский диалектный корпус. Это поисковая система, созданная на основе архивных записей диалектной речи. Исследователи собирали их в течение семидесяти лет в селах Томской и Кемеровской областей, и переводили в текстовый формат.

В прошлом году филологи ТГУ добавили в Томский диалектный корпус материалы из экспедиций в деревни, села и небольшие города Томской области, записанные на протяжении десяти лет. Также исследователи побывали в Парабельском, Каргасокском, Колпашевском, Томском, Шегарском, Кривошеинском, Бакчарском, Асиновском и Зырянском районах.
Команда диалектологов ТГУ. 
«При работе с Томским диалектным корпусом обнаружилось, что некоторые областные слова, по разным причинам не попали в составленные словари. Полнота любого словаря относительна, а богатство народных говоров неисчерпаемо. Так, глагол скондаши'ть – «сделать быстро, наспех» – есть цифровом архиве, но его не удалось обнаружить ни в одном из опубликованных словарей», рассказывает Светлана Земичева, старший научный сотрудник ТГУ, кандидат филологических наук, занимается диалектами 10 лет. 
В прошлом году филологи ТГУ добавили в Томский диалектный корпус материалы из экспедиций в деревни, села и небольшие города Томской области, записанные на протяжении 10 лет. Филологи, просматривая архивные записи, обнаружили слова, не зафиксированные ранее томскими словарями, например: трехстенник – дом на два хозяина, с общей стеной посередине, кри'кса – детская болезнь, сопровождающаяся раздражительностью и плаксивостью, горо'х – перен. о множестве маленьких детей. 

Дарья Попова, выпускница филологического факультета ТГУ, тоже побывала в экспедиции и участвует в пополнении электронного архива, а еще она составляют научно-популярный словарь среднеобских диалектов. 

Дарья Попова с жительницей села Томской области.
«Осенью в прошлом году мы с нашей командой диалектологов под руководством Светланы Земичевой ездили в экспедицию в Колпашево, чтобы записать речь местных жителей. Жители Колпашева рассказывали нам о том, как они раньше жили. Это очень интересно. Обычно бабушки и дедушки очень открыты и с радостью встречают гостей. Людей, чья речь записывается, мы называем информантами. Их речь мы в виде текста мы вносим в цифровой архив, в диалектный корпус. В нашей команде, помимо диалектологов, два программиста – студент и доцент радиофизического факультета», – говорит Дарья. 
Также раньше в словарях не встречались слова «трехстенник» – дом на два хозяина, с общей стеной посередине, «кри’кса» – детская болезнь, сопровождающаяся раздражительностью и плаксивостью, «горо’х» – перен. о множестве маленьких детей. 
Томский диалектный корпус – это не классический словарь, где вы найдете слово и несколько его определений. Здесь представлены дословные расшифровки диалектных записей, размеченные по темам и жанрам. Всего выделено 77 тем: семья и родственники, вера и суеверия, праздники, Великая Отечественная Война, болезни и лечение, охота, ловля рыбы, заготовка кедрового ореха и другие. Пользователь сможет найти фрагменты текста по интересующей его теме. 
Диалектологи ТГУ проводят интервью. Слева Светлана Земичева.
В основном диалектологи опрашивают бабушек и дедушек от 70 лет и старше. А еще они много лет живут на одном месте и не имеют высшего образования. Это как раз то, что нужно диалектологам, потому что они ищут самобытную речь, а с получением образования интересные диалектные черты речи могут утратиться. Исследователи с признательностью и благодарностью вспоминают каждого, кто согласился с ними побеседовать.

Особенности языка 
  • Дарья Попова:
    «Особенности речи могут быть разными: и фонетическими, и морфологическими, и лексическими. Например, кого-то «выдает» только произношение, он скажет: «лошадь в грязи тошшытся», что означает, лошадь тащится в грязи. Или есть выражение «сураза родила». Сураз – это внебрачный ребенок, такое диалектное слово, в литературном языке вы его не встретите».


  • Светлана Земичева:
    «Обычно старожилов сел легко понять. У них даже есть крылатое выражение: «гора с горой не сходится, а человек с человеком всегда сойдется». В то же время иногда студенты испытывают трудности в расшифровке диалектной речи. Например, когда в аудиозаписи звучит «на обласке возила» – они заменяют это выражение знакомыми словами и получается «в Москве возила».
По словам Светланы Земичевой, в сибирских говорах есть большой пласт заимствований из тюркских и уральских языков. Русские пришли на эту территорию позже, они приспосабливались к образу жизни коренных народов, перенимали традиции рыболовства и охоты, заимствовали элементы одежды и соответствующую лексику. Сначала люди приезжали с Севера, добровольно ехали на освоение земель. Они привезли северно-русские слова. Потом – ссыльные из самых разных мест: с Поволжья, Алтая, из Белоруссии, Казахстана, Польши. Таким образом, в Сибири скопились говоры, в которых соединяются северно-русские и южно-русские элементы.

«У наших диалектов есть фонетические и морфологические особенности, – продолжает Светлана Земичева. – Например, долгие шипящие: шшука, мушшына, женшшына. Когда я молодым людям об этом говорю, у них бывает шок. Некоторые пытаются меня убедить, что никакой диалектной экзотики сейчас нет, но я-то знаю, что есть».

«Еще было такое явление как мягкое цоканье, его привезли с севера. Например, говорят «доцька, пецька», вместо «дочка, печка». Так говорила моя первая информантка, ее предки были из Пермской области. Я думала, что эта черта уже утрачена. И когда я это услышала в речи – это был для меня настоящий восторг – такое встречается очень редко. Часто можно встретить стяжения глаголов: «бе'гат, ска'кат, знашь, понима’т». Или прилагательных: «кака' хоро'ша девчонка молода’». Это черты наших говоров, это то, что я слышу от старожилов, у молодых людей вы такое уже не встретите. Многие диалектные особенности исчезают. Поэтому их нужно успеть записать, пока живы носители», – рассказывает Земичева.

Также ученые обращают внимание на диалектные слова, которые встречаются сейчас. Например, «кошевка» – сани с кабинкой. «Обласо’к» – лодка, выдолбленная из цельного дерева. «Чирки’» – обувь из кожи. «Чалдон» – коренной сибиряк.
"Кошевка" - старое название саней. 
«Лично мне очень интересно находить слово, внешне совпадающее с привычным. Например, «забанить», то есть затопить баню», – говорит Дарья Попова.
Новый интерактивный словарь 
А еще диалектологи ТГУ составляют электронный научно-популярный словарь среднеобских диалектов «Путеводитель по томским говорам», также под руководством Светланы Земичевой. В словаре есть красочные картинки, диалектные слова объединены в единый сюжет, можно послушать записи речи информантов, выполнить интерактивное задание. В следующем году планируется представить уже готовый, красиво оформленный словарь в электронном и в печатном виде.
Обложка "Путеводителя". 
«В «Путеводитель» вошли слова среднеобского говора Томской области и соседней Кемеровской. Слова выбирались по темам, например: «Вечерки», «Святочные гадания», «Еда», «Рыбная ловля», «Природа». Мы старались выбирать слова, которые могут показаться знакомыми людям, но значения будут иметь другие», – говорит Дарья Попова
По словам Дарьи, чтение самих словарных статей по теме предваряет небольшая сценарная зарисовка, а все слова в «Путеводителе» объединены в целостный сюжет. Прочитав текст о быте крестьян Среднего Приобья, вы можете нажать на незнакомое слово и посмотреть статью. Также вы можете посмотреть примеры употребления слова, которые филологи берут из томского диалектного корпуса или из «Словаря русских старожильческих говоров средней части бассейна р. Оби». Сейчас в словаре более 100 статей, всего их будет 200.

В прошлом году Дарья с командой решила проверить, насколько электронный научно-популярный словарь интересен молодежи. Диалектологи предложили посмотреть демоверсию словаря 30-ти молодым людям, большинство захотели увидеть полную версию, 2/3 были готовы советовать словарь знакомым и даже купить.

«Когда студентки делали научно-популярный словарь, они нашли слова навидеть и льзя, от них потом произошли слова ненавидеть и нельзя. То есть навидеть – это любить, а льзя – можно. У нас есть локальная группа вконтакте «этимологические открытия», в которой мы коллекционируем свои «находки», когда мы понимаем, откуда произошло слово. Для меня это радость открытия, познавательное удовольствие. Кроме того, иногда нам все-таки удавалось находить слова, которые еще не были зафиксированы нашими словарями. В такие моменты я чувствую гордость первооткрывателя», – поделилась Светлана Земичева. 
 Инстаграм диалектологов 
А еще в Томске появился научно-популярный инстаграм-канал «Сибирская деревня». Его ведут местные филологи: научный сотрудник Лаборатории общей и сибирской лексикографии Мария Толстова и доцент кафедры русского языка Светлана Волошина.
Филологи больше 10 лет ездят в диалектологические экспедиции в деревни и села Томской области. В инстаграм-аккаунте они рассказываюто своих наблюдениях из экспедиций, об особенностях речи, об истории сел и их жителей, быте и укладе сибирской деревни для широкой аудитории. Однако филологи опрашивают не только старожилов – носителей диалекта, но и переселенцев, ссыльных, изучают особенности их речи и культуры.
Село Ягодное, Асиновский район Томской области. 
  • Мария Толстова: 
    «В Томской диалектологической школе, на филологическом факультете ТГУ, в основном записывали речь сибирских старожилов. Однако «чистых» носителей старожильческих говоров осталось не так много. В одной из наших экспедиций в село Мельниково мы познакомились с женщиной, приехавшей в Сибирь из Белоруссии в 1960-х гг. Оказалось, что в ее речи сохраняются черты белорусского языка, но за это время она приобрела и черты сибирского старожильческого говора». 



  • Светлана Волошина:
    «Сейчас существует не так много качественных научно-популярных проектов о русском языке и диалектах. Мы заметили, что эта тема вызывает живой интерес. Мы решили рассказывать об этом простым понятным языком. Инстаграм как раз дает возможность добавить в научно-популярный текст красивые фотографии. Благодаря ему мы можем поделиться своими знаниями и наблюдениями. для нас это сохранение народной речевой культуры». 
Светлана Волошина во время записи диалектной речи. 
Мария Толстова в экспедиции. 
Для чего нужно изучать диалекты? 
«Лично мне очень интересно находить новое диалектное слово или какое-нибудь забавное и при этом точное выражение, или слово, внешне совпадающее с литературным, например, «забанить», то есть затопить баню. Кстати, некоторые жаргонные слова пришли из диалекта, а мы даже об этом не догадываемся. Материалы диалектологических экспедиций интересны тем, что человек делится эмоциями, предлагает свое субъективное видение масштабных событий, и это увлекает, трогает. А одна девушка из нашей команды в архивных материалах нашла записи речи своего прадедушки. А еще мне интересно узнавать о традиционной культуре, о быте крестьян, об их переживаниях. Интересно проводить параллели и понимать, что, хотя диалектные черты со временем стираются, остаются традиции, общие ценности», – завершает разговор о диалектах Дарья Попова. 

Комментарии:

Вы должны Войти или Зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии...