Наверх
Интервью

Я просто хочу

От чтения марийских сказок к собственному преподавательскому курсу
18.12.2020
Текст: Лариса Арламова
Редактор: Дина Юсупова
«Заглядываю в кабинет, а там сидит женщина и с выражением читает текст на непонятном языке», — поделилась со мной коллега впечатлениями о нашей первой встрече. Вообще-то я преподаю немецкий язык, но в тот момент читала сказку на марийском, который недавно начала изучать. Рой вопросов, пролетевший в ее голове, коллега потом задала, а я записала нашу беседу.
Родной, но незнакомый
— Очень певучий язык, хотя и много шипящих. Что это за язык?

— Это марийский, язык моих родителей и соответственно мой родной. Я родилась в Марийской АССР, но всю жизнь прожила в Санкт-Петербурге. Как понимаешь, у меня не было необходимости знать родной язык.

— Наверняка твои родители говорили в семье на марийском? Разве это не лучший способ выучить язык?

— Дома родители разговаривали по-марийски, но только между собой. Я теперь уже никогда не узнаю, почему они не говорили на родном языке с нами, своими детьми. На марийский они переходили всякий раз, когда хотели обсудить что-то важное между собой и чтобы их никто не понял. Я единственная из троих детей все понимала, но не подавала виду. Родители узнали, что я все понимала, когда мне было больше 20 лет.
Когда умер папа, язык из семьи ушел окончательно.
— И какова была их реакция?

— Это был удар по их родительскому самолюбию. Ведь оказалось, что они совершенно не знали собственного ребенка, раз я столько времени всех «дурила». Чем дольше они жили в отрыве от родины, тем реже обращались к своему языку. Когда умер папа, язык из семьи ушел окончательно.

— Почему ты решила заговорить на марийском спустя еще 20 лет?

— Однажды я вдруг поняла, что хочу знать свой родной марийский язык. Если ты спросишь зачем, я не смогу тебе ответить. Можно, конечно, начать говорить о самоидентификации, самосознании и вспомнить другие высокие слова. Но я скажу иначе: это идет откуда-то из глубины. Я просто ХОЧУ.

— Как происходит изучение языка малых народностей? Я ни разу не видела в продаже самоучителей, грамматик марийского языка.

— Есть и учебники, и видео, и онлайн-курсы. Кроме того, в последние годы появилось много текстовой и аудиоинформации на марийском. Остается только прилежно учиться.

— Ты учишь язык сама?

— Нужна очень сильная мотивация, чтобы учиться без преподавателя. У меня ее не оказалось. Я нашла преподавательницу Наташу Венину в интеренте. Она из Марий Эл, недавно закончила университет по специальности «Марийский и английский». У нас с ней сложился хороший тандем.
Спросить «Алису» по-марийски
— Вот выучишь ты язык и что дальше?

— Однажды я задала себе этот вопрос, который трансформировался в другой: «Что еще я могу сделать для своего языка, кроме того, чтобы на нем говорить?» Дело в том, что языки малых народностей находятся под угрозой исчезновения. У марийского языка пока все не так плохо, но поводы для тревоги есть.

Заинтересовавшись марийским, я узнала о существовании языковых активистов. Я смотрела и слушала их интервью, следила за их работой. Можно сказать, они стали для меня образцом для подражания. Но я понимала, что до активизма мне еще очень далеко. «Но ведь дорога в тысячу ли начинается с первого шага», — подумала я и сделал свой первый шажок.

— Какой шажок?

— В Марий Эл есть языковой активист Андрей Чемышев. Сейчас он создает Национальный корпус марийского языка. Его частью является аудиокорпус. Как говорит Андрей, аудиокорпус с образцами речи — это «сырьё» для создания системы распознавания речи, программы, которая переводит речь человека в текст. Та же «Алиса» не будет понимать марийскую речь, если мы не подготовим аудиокорпус. Для аудиокорпуса Андрей предложил всем желающим начитать тексты из сборника марийских народных сказок. Я захотела внести вклад в проект, а заодно натренировать навыки в чтении и произношении и познакомиться с фольклором.

— Ты читала не одну сказку?

— Десять сказок, всего 35 страниц, каждая сказка минут на десять. Чуть больше месяца ушло на всю работу. Я начитывала, а Наташа проверяла корректность произношения. Не раз мне приходилось перечитывать, чтобы достичь желаемого результата. Трудно было, хотелось временами бросить. Зато сейчас меня просто распирает от гордости за проделанную работу.
Если презентации не подвигают аудиторию на изучение языка, это чистой воды развлечение.
— Зная тебя, подозреваю, что на сказках все не закончилось.

— Да, аппетит приходит во время еды. Осенью прошлого года я участвовала в фестивалях языков в Санкт-Петербурге и Великом Новгороде с презентацией марийского языка. Мне очень понравилось. А когда из-за пандемии очные выступления стали невозможны, мы с Наташей Вениной сделали онлайн-презентации марийского языка. Можно ли это отнести к языковому активизму? Василий Харитонов, лидер проекта «Страна языков», считает, что популяризация на фестивалях не имеет к этому отношения. Если презентации не подвигают аудиторию на изучение языка, это чистой воды развлечение, я согласна. Но ведь «нам не дано предугадать, как наше слово отзовется». Мне приятнее думать, что это, пусть и незначительный, но все же мой вклад в дело сохранения марийского языка.

— А что такое фестивали языков? Их много?

— Такие фестивали проводятся ежегодно во многих городах. Мы с Наташей выступали в этом году в Перми и Новосибирске. Последний фестиваль прошел недавно в Москве. Онлайн-формат, конечно, очень удобен, но очное участие душевнее, что ли. Ты видишь лица людей, реакцию на твои слова, ты можешь вовлекать их в работу. Получается интерактивное действие.
Лариса Арламова на фестивале языков в Великом Новгороде, ноябрь 2019. Фото из архива автора
Из избушки в космос
— Вот ты преподаватель и специалист по немецкому языку. Этот язык тебя «кормит». А что тебе дает знание марийского?

— Благодаря тому, что я активно включилась в общественную деятельность марийской автономии Ленинградской области «Ший корно», у меня появилось множество друзей и знакомых не только среди местных марийцев, но и в самой Республике Марий Эл. Более того, у меня завязались знакомства с представителями других народов: чувашами, татарами, коми. А ведь любое знакомство обогащает. Недаром говорят, что все лучшее приходит к нам через других людей. Не говоря уж о том, что любая культура обогащает. Ты как будто выходишь из своей избушки в открытый космос. 

— Ты хочешь сказать, что люди другой национальности совсем другие?

— Нет, тут дело не столько в национальности, сколько в том, что ты сталкиваешься с лучшими из них. Каждый из них привносит в твою жизнь что-то новое. Например, Наталья Михайлова познакомила меня с миром чувашской вышивки. У Александра Блинова я учу чувашский язык. Конечно, не чувашский язык является моей самоцелью, а общение с Александром как источником интересных идей. Это еще один ориентир для меня.
Проникнуть в культуру гораздо легче, когда понимаешь язык. Он как код, который открывает двери.
— Ты часто бываешь на своей малой родине?

— В последнее время гораздо чаще, чем раньше. Раньше я просто приезжала в гости. А теперь я сопрягаю свой приезд с культурными мероприятиями. Обязательным стал поход в театр на марийскую постановку, стараюсь попасть на какую-нибудь экскурсию. Однажды даже присутствовала на языческом молении на горе Чумбылат, куда приверженцы традиционной марийской веры приезжают раз в год попросить силы и мудрости у своих предков. Если ты хоть раз побывал на молении марийцев, ты заглянул в самую их душу, понял их трепетное отношение к природе и всему живому.
Моя двоюродная сестра смеется: мол, она живет в Марий Эл, а на интересные события попадает только благодаря мне. Кстати, проникнуть в культуру гораздо легче, когда понимаешь язык. Он как код, который открывает двери.

— Возвращаясь к языковому активизму, какие у тебя планы по преодолению твоей «тысячи ли»?

— Поскольку я сама языковой специалист и знаю, как учить, какие фишечки применять в обучении, то цель у меня амбициозная — создать собственный курс марийского языка, отличный от тех, что есть сейчас.

— Чем будет отличаться твой курс?

— Я хочу построить курс на структурировании и понимании грамматики с помощью интеллектуальных карт и схемограмм. А на разговорную речь выйти, изучая речевые паттерны, а не отдельные слова. Сейчас есть разные подходы к изучению языков. Для одних работают лучше одни, для других — другие. Я надеюсь, у меня выйдет интересный эксперимент.

Комментарии:

Вы должны Войти или Зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии...