Наверх
Герои

«Ведь с кем я до этого общался? С врачами и пациентами!»

Зачем врач Николай Павлов вышел из себя и создал Саха-Википедию
20.12.2020
Врач Николай Павлов — настоящая знаменитость. В Сети его знают под ником Халан — как языкового активиста и создателя Саха-Википедии. За десять лет он написал 11 тысяч статей на якутском языке.
Язык саха — мой первый язык. Это первый язык моих родителей, первый язык моей супруги, первый язык наших детей. Изучать его я продолжаю до сих пор, часто через общение со стариками.

Мой отец досконально знал язык, переводил поэзию русских классиков на родной. А с тех пор как я начал писать в энциклопедию «Википедия» на языке саха, это лет 12 назад, я начал интересоваться и теорией.

Чувствуя в своих познаниях пробелы, будучи уже кандидатом медицинских наук, поступил в магистратуру по лингвистике и успешно ее закончил. Написал работу по локализации интерфейса компьютерных программ на язык саха.
Чем якутский ближе искусственному интеллекту?
Якутская Алиса
Давно подмечено, что тюркские языки, к которым относится язык саха, имеют больше общего с компьютерным языком, чем другие естественные языки в силу того, что словообразование в них агглютинативное.

Это значит, что к корню слова последовательным образом «прилепляются» аффиксы, с каждым аффиксом значение слова меняется, при этом ранее «прилепленные» никуда не исчезают. Из-за этого задача «понимания» искусственным интеллектом языка саха может существенно облегчиться. Возможно также создавать новые машинные языки на основе языка саха, более понятные человеку, а значит менее затратные в изучении.

С помощью энтузиастов якутский язык осваивает нетрадиционные для себя, новые коммуникационные сферы, как интернет и вся IT-сфера, или к примеру, такие отрасли, как юриспруденция или экономика. Недавно я принял небольшое участие в работе над конфликтологическим словарем на языке саха, который делают юристы.
Новые языки программирования на основе якутского языка будут понятнее человеку, а значит — менее затратны в изучении.
Мы пользуемся языком в семье, на работе, в общении с друзьями и знакомыми. С этой точки зрения, наш язык находится в довольно выигрышном положении по сравнению с большинством языков народов России. На нем учатся большинство детей в начальной школе, его изучают как предмет подавляющее большинство детей саха в средней школе. На нем пишут новые книги, есть публицистика, газеты и журналы, вещают телеканалы и есть радио.
Что я могу чувствовать к материнскому языку? Огромную любовь и уважение.
Мои дети и я
И все же мои дети в отличие от меня самого растут в преимущественно русскоязычной среде. Когда они пошли в садик, то уже через две недели предпочитали говорить на русском. Это заставило меня задуматься.

И я начал заниматься представлением своего родного языка в компьютерных технологиях, в сети интернет. Объясняется это очень просто — современный человек не может шагу ступить без гаджетов. И надо стремиться, чтобы молодежь и в гаджетах находила свой язык.

Если говорить о Саха-Википедии, то первой мыслью в сторону ее инициирования было: на татарском и башкирском есть Википедия, а почему нет на моем родном? Второй пришла мысль — а ведь это для нас бесплатно, и любой человек может создавать контент на своем родном языке, это доступно для всех!
Когда дети пошли в садик, то через две недели уже предпочитали больше говорить на русском.
Это заставило меня задуматься.
Саха-Википедия начиналась с общения, со знакомства с иноязычными (прежде всего с русскоязычными) викимедистами, которые давали мне советы и со знакомства с саха, проживающими за границей — как ни странно, они первыми откликнулись на призыв создавать первые статьи. И с перевода интерфейса с английского на саха.
Кратко о лингвистическом ландшафте Якутска 
Самая большая проблема языкового активиста — донести до обычного человека, до родителя, что родной язык прежде всего важен для человека, для ребенка, а не для пафосных языковых активистов или обобщенного «народа».

Я бы хотел, чтобы был некий инкубатор для сайтов и мобильных приложений на языке — чтобы туда приходили люди со своими идеями создания тех или иных сайтов (визиток, новостных, продажных — любых), мобильных приложений (игр, справочных и учебных программ, утилит и прочего) и получали двуязычные, полилингвальные сайты, вернее, их каркасы для наполнения собственным контентом.

Хотел бы, чтобы все наиболее популярные CMS 
(программы для создания сайтов) имели надстройки, виджеты, решения для создания полностью сахаязычного сайта, а также для создания сайтов на двух или трех языках: якутском, русском и английском.

Если раньше язык для меня был лишь инструментом общения, то сейчас все больше убеждаюсь, что язык прежде всего инструмент формирования личности и способа мышления.
Общение — вот главный и единственный способ поиска ресурсов для развития проекта: от сподвижников, партнеров и волонтеров до денег.
Второй пришла мысль — а ведь это для нас бесплатно, и любой человек может создавать контент на своем родном языке, это доступно для всех!
За время работы над Саха-Википедией я приобрел массу интересных и полезных контактов. Ведь с кем я общался до этого? С коллегами по работе, такими же врачами как я сам, и с... пациентами. Весь огромный мир состоял для меня из больных!

А сейчас мой мир состоит из художников, музыкантов, литераторов, журналистов, юристов, музейщиков, архивистов... даже не знаю - депутатов, руководителей разного уровня... энтузиастов!

При этом я не оставляю медицину.
Это все — одно слово на якутском
Кыдамалаһыннарбатахтарынааҕар!
Мое любимое слово на якутском. 
Буквально оно переводится как:
— Из-за того, что они не дали мне стоговать сено, длинными вилами закидывая наверх!
А если хотите узнать, как читается, жмите на ссылку:
— Кыдамалаһыннарбатахтарынааҕар!
Тоска по родному языку
Сейчас в силу своей общественной деятельности я постоянно общаюсь с людьми, для которых сила слова — не пустой звук. И это не только наполняет меня гордостью, но и постоянно расширяет и углубляет мои познания в родном языке.

Говорят, один известный якутский писатель уже в зрелом возрасте изучал эвенкийский, чтобы в оригинале прочитать произведение на этом языке, хотя его уже успели перевести на якутский и русский. Я всегда вспоминаю его, когда заходит речь о богатстве языка. 
Нет языков малых или великих — есть люди, знающие язык, чувствующие его, и люди, просто владеющие языком посредственно.
Поэтому мне жаль людей, которые не могут прочитать и понять стихи или эпос на родном языке. Они лишены собственными родителями, обществом чего-то очень важного, части собственной истории, части себя. 

Да, они могут ознакомиться с содержанием, многое понять из переводов, но язык, его нюансы так многообразны и ускользающе тонки, что ни один перевод не передаст их в точности. Ведь любой, даже самый талантливый перевод, и может быть, талантливый перевод в особенности, — искажает оригинал.

С точки зрения обыденной, житейской, незнание родного языка является просто неудобством. Фактом биографии, иногда приводящим к тем или иным негативным последствиям, — или в виде укора от окружающих, или в виде внутреннего конфликта, хотя часто, к счастью, человеку удается их избежать.

Но все равно в человеке нет-нет, да и проснется тоска по родному языку.
Народ саха
Энергичное вышагивание слегка кривыми ногами
В языке саха очень много образных глаголов. До такой степени, что кажется, их можно даже самому придумывать бесконечно много. И самое странное в этом то, что они будут понятны другим! 
То есть скажешь одним словом «мадьардаа» и сразу понятно, что говорится об энергичном вышагивании слегка кривыми ногами.
Или «молооруй» в словарях описывается как:
Медленно поворачивать полное широкоскулое лицо, заострённое книзу.
И любой саха, услышав или прочитав эти слова, сразу представит именно это и ничто другое!
Если начнется глобальное похолодание, якуты спасут мир
Если под традициями понимать нечто внешнее, то у меня есть якутский национальный костюм, который я надеваю на языковые форумы, на национальный праздник Ысыах

Есть почти целая коллекция якутских ножей — они у нас часть национального костюма — саха издревле славились кузнецами. Понятно, что используются мною по прямому назначению на охоте или при нарезке мерзлого мяса или строганины, ну и являются символом якутского мужчины. 

Также нож мы иногда кладем под постель ребенка, чтобы уберечь от злых духов — такое поверье, традиция есть.

Женщины моей семьи надевают традиционные серебряные украшения.

Что еще?
Нож мы иногда кладем под постель ребенка, чтобы уберечь от злых духов.
Перед любыми значимыми событиями и во время разных церемоний обязательно произносим — иногда вслух, иногда вполголоса или даже про себя — алгыс. Это особое обращение к Богу и духам. Для современных саха это иногда даже не часть религиозного ритуала (хотя есть верующие), а духовные практики — для укрепления душевных сил, собственного самосовершенствования, примирения с обстоятельствами.
Снеговые очки, которые наши предки надевали весной, чтобы не ослепнуть от яркого и низкого солнца, усиленного отражением от снега
Во-первых, я горд быть представителем народа саха, который в суровых условиях, когда лето знойное, но очень короткое, смог вывести особую породу крупного рогатого скота и адаптировать свое хозяйство таким образом, что животноводство кормило его круглый год вне зависимости от удачи на охоте.

Наши предки вывели также особую породу лошадей. Эти лошади могут выживать в течение 7-8 месяцев суровейшей зимы. Народ, который в таких северных широтах ведет традиционное животноводство, в мире единственный. Я рассматриваю это как вклад нашего народа в материальную культуру человечества.

Во-вторых, у нашего народа богатый и разнообразный фольклор, в котором есть огромные эпосы под названием Олонхо и предания, в которых, как в Библии, сконцентрирована тысячелетняя мудрость. А это уже наш вклад в духовную культуру человечества.

В своей общественной деятельности я исхожу из того, что язык является не только средством общения или инструментом для обучения, но и несет в себе некий культурный код, с помощью которого человек познает себя и мир вокруг. 
И поэтому каждый носитель особого языка по-своему, несколько по-иному, чем носитель другого языка, воспринимает мир. И себя в этом мире. Или, скажем, возникающие проблемы.
Глобальные проблемы, встающие перед всем человечеством, иногда под силу решить только носителю какого-то малораспространенного языка.
В силу этого я думаю, что и глобальные проблемы, встающие перед всем человечеством, иногда под силу решить только носителю какого-то малораспространенного языка. 

Именно поэтому мы все должны стараться сохранять языки мира, независимо от того, являемся мы представителями малочисленного народа или насчитывающего сотни миллионов спикеров.
В чем разница между собакой по-русски и по-якутски?
Сам ты собака!
Из «лингвистических» баек чаще вспоминаются анекдоты про несуразности перевода омонимов и омофонов на русский или с русского на якутский. А есть очень короткая и смешная. Когда-то давно, когда я был еще санитаром, ее мне рассказал один врач. 
Вся байка умещалась в одной фразе:
Ыт диэбитэ бүрүчүөм, 
         собака диэбитэ баар ээ!
То есть кто-то возмущается тем, что его обозвали собакой на двух языках, причем больше всего его почему-то обидело, что на русском.
Ладно, обозвал собакой, 
          но ведь еще и на русском!
На семинаре у библиотекарей
Чтение на якутском
Сны мне снятся на родном языке, иногда на русском. В этой связи мне вспоминается моя племянница, учившаяся за рубежом, в Азии. Она с воодушевлением рассказывала, что как-то в один момент поняла, что ей сны снятся на английском. Тогда я поняла, сказала она, что языком более или менее овладела. С Богом (Айыы, или в более фонетически органичной русской транскрипции - Аи) общаюсь на родном. В мысленных обращениях к предкам тоже, естественно, используется родной язык.

Я немного читаю на английском. Русский освоил в школе, причем помню, что в четвертом классе мы не понимали учительницу, которая на уроке русского языка говорила исключительно на русском. Много читал русской классики, так как у меня отец учитель русского языка и литературы и дома была обширная библиотека.

Это привело даже к тому, что якутскую классику я начал читать только в седьмом классе, и то вынужденно, находясь в больнице, просто других книг не было. А разговорный язык отточил в армии. Надо мною тогда смеялись, ведь освоивший язык с помощью книг часто не так ставит ударения и вообще говорит по-другому, хотя строит правильные грамматические конструкции и имеет обширный словарный запас.
Якутскую классику я начал читать только в седьмом классе, и то вынужденно, находясь в больнице, 
просто других книг не было.
Все богатство языка мы черпаем в собственном фольклоре. Как Пушкин вдохновлялся народными сказками, их языком, так и наши писатели берут свои истоки, читая десятки, а то и сотни тысяч строк олонхо — поэтизированных преданий. Именно поэтому я считаю истинно якутскими писателями тех, кто был взращен на этом материале — классиков Ойунского, Алампу, Неустроева, Кулаковского.

Из писателей советской поры очень интересны произведения Амма Аччыгыйа, Элляя, тоже опиравшихся на народные традиции. В детстве зачитывался стихами Петра Тобурокова. Каждый современный саха в юности обязательно читает героические романы Далана.

Сейчас, за неимением времени, только мечтаю прочитать новые романы Елены Куорсуннах и Семена Маисова. С удовольствием читаю также современных мастеров малой прозы Анатолия Слепцова и Дмитрия Наумова, первый пишет на современные темы, а второй — опирается на воспоминания о послевоенном детстве. 
Директор «Викимедиа Ру» Владимир Медейко в гостях у главного редактора самой большой газеты Якутии
В машине в бардачке лежат аудиокниги Наумова, в долгих поездках в улус с женой всегда включаем — и то смеемся, то плачем, раз за разом сопереживая героям.

В студенчестве читал поэтесс Умсуура и Яну Байгожаеву. Сейчас очень люблю творчество поэтессы Зинаиды Архиповой. С чувством, близким к восторгу, слушаю, как читает свои стихи Доргон Дохсун. Также не пропускаю новых стихов от Рустама Каженкина и Гаврила Андросова.
Почему без школы не научиться думать на родном языке
Если кратко, главное в развитии языка — это школа. Театр, литература, медиа не найдут своего читателя и зрителя без полноценного обучения на родном языке.

Семья может дать ребенку азы знания языка, привить любовь и уважение к языку, но без школьного образования на родном языке словарь ребенка останется беден, не возникнет привычки мыслить отвлеченными категориями, не придет потребность читать книги на своем языке. 
Не в каждой семье принято спорить про Льва Толстого и Габдуллу Тукая или беседовать про любовь. Именно школа развивает языки.
Не в каждой семье принято спорить про Льва Толстого и Габдуллу Тукая или беседовать про любовь. Именно школа развивает языки. Потеряем в России национальные школы — потеряем и языки. А это богатство для страны и людей, — наверное, значительнее истощающихся залежей алмазов.

Важно не просто сохранить язык, нужно добиваться и развития. Нужно чтобы вслед за наукой, а то и вместе с ней языки осваивали новые пространства.
Николай Павлов написал больше 12 тысяч статей в Саха-Википедию и научил этому своих студентов
Движение Киберсаха, где я являюсь главным координатором, объединяет тех, кто стремится развивать язык через коммуникационные технологии. Мы создали и поддерживаем сайт SakhaTyla.ru, где в свободном доступе размещены словари и справочная литература.
Успешно развиваются три вики-проекта: Саха-Википедия, Викитека и Викицитатник. Сейчас открываем четвертый — Викисловарь.

Каждый из этих проектов имеет свою аудиторию и свои локальные сообщества. Например, Саха Википедия сотрудничает с главным республиканским информационным агентством ЯСИА — публикует на их сайте ежедневный исторический календарь на основе статей Википедии, рассказывая о том, что происходило в республике.
sah.wikipedia.org — Саха-Википедия
sah.wikiquote.org  — Саха-Викицитатник
cybersakha.org — КиберСаха
sakhatyla.ru — Саха-Тыла.ру
Участвую в работе общественной организации «Ийэ тыл кэскилэ» (Грядущее родного языка). На прошлой неделе мы провели онлайн-форум, посвященный воспитанию и обучению на родном языке. В нем приняли участие почти 500 человек.

Это были воспитатели детских садов, учителя начальной и старшей школ, блогеры, психологи, ученые, простые родители из разных точек республики и спикеры извне. Весь день звучали вдохновляющие речи, люди делились своими успехами на родном языке.

Главный мотив заниматься родным языком для меня — это преемственность, связь между поколениями. В значительной степени это ответ на философские вопросы о смысле жизни: кто мы, куда мы идем?
Студенты пишут статью в Википедию

Комментарии:

Вы должны Войти или Зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии...