Наверх
Заметки

Марийский язык: чудо без колдовства

Надежде Имаевой снятся сны на двух языках
12.12.2020
Надежда Имаева (Эмай Найдуш), инстаграм-блогер, студент-магистрант МарГУ института национальной культуры и межкультурной коммуникации создала и ведет паблик «Почеламут сме» (на марийском языке) во ВКонтакте о марийской поэзии. Для Медиаполигона она рассказала о марийской языковой картине мира и о любимых марийских словах. 
Марийский как чудо
Почему хорошо быть представителем вашего народа? В чем его сила?

Потому что мы ближе всего к природе, чувствительны к ней; трудолюбивы, т.к. лень у народа мари не почитатется. Сила народа мари в том, что он до сих пор сохранил свою связь с природой.

Чем богат человек, который владеетмарийским языком? В чем беднее человек, который забывает родной язык?

Владение языком влияет на расширение кругозора, на мировидение окружающего с разных углов. Знакомство с другими культурами влияет многогранность суждений, на мышление человека. Человек начинает видеть не только в контекстке рамок своей культуры, но и под углом обзора других народов.
Мой язык финно-угорский, и чувствую его связь с остальными другими родственными языками и принимаю его не как отдельный язык, а как часть финно-угорского праязыка.

Как по вашему мнению язык связан с религией?

Язычество – это скорее не религия, а вера. Поэтому, что-либо прося у Бога, молюсь и говорю про себя на родном языке. Всё же стоит сказать, в этом плане я не слишком консервативна и не религиозна. Для себя принимаю, что есть Юмо и он совершает добро.

Снились ли вам сны на родном языке?

Сны на родном языке снились. Снятся сны на двух языках – чаще на русском и на марийском. Бывало, что мне снились сны, где я говорила на немецком и финском языках. Это скорее связано с тем, насколько я чаще употребляла определённый язык в тот день. Хотя на немецком я не разговариваю, лишь изучала в средней школе и это было давно.

Осталось ли в марийской культуре из древних магических слоев, чудеса, мистика?

Что касается колдовства, сейчас уже этим почти мало кто занимается. Современная молодёжь из-за глобализации не сталкивается в надобности прибегать к чему-то мистическому. Это, конечно, моё мнение, поскольку среди своих знакомых я этого не встречаю. Такой опыт уже уходит в прошлое, а стереотип, к сожалению, остаётся. Сейчас мы все современные люди.
Агглютинация марийского языка
Это слово, состоящее из 26 букв, нельзя коротко перевести на русский язык
Какие слова, а также грамматические или синтаксические конструкции, есть в в марийском), которых нет в русском?

Марийский язык – агглютинативный, а это значит слова и значения слов меняются с каждым разом при присоединении всё новых и новых суффиксов.
Мне нравится в моём языке наличие притяжательных суффиксов, например, «аваем» (ава + ем) – мамочка, моя мама. Это сразу указывает принадлежность объекта к кому-либо. Также и с именами, например: «Надюшем» (моя Надюша) – это было бы приятнее услышать, чем просто Надюша. Хотя, мне и русское уменшительно-ласкательное Надюша тоже нравится.
Есть одна из многих гипотез, что топоним Москва заимствовано из финно-угорских языков. Например, в марийском «маска» + «ава» будет «медведица». Если к тому же взять историю, то ранее нынешнюю территорию Московской области населяли финно-угры (мари, меря, мещера, мурома). В русском языке уже заимствовано такое популярное слово и даже целое блюдо финно-угорской кухни как «пельмени». Ведь известно, что в финно-угорских языках, а точнее в финно-пермских (коми и удмуртском) «пель» (ухо), а «нянь» (тесто, мякишь). В марийском языке «ухо» (пылыш), а «тесто» — нӧньчык.
По сравнению с русским языком, в марийским языке есть притяжательный суффикс, а также такие интересные падежи, как Сравнительный, Совместный, Лишительный, Причинный и др.
По сравнению с другими коренными языками в марийском языке есть ласковая и насмешливо-ехидная формы глаголов, а также третий инфинитив (инфинитив долженствования -МАН): кайыман – нужно пойти, лудман – нужно прочитать, возыман – нужно написать и т.п.
Слово выше, состоящее из 26 букв, нельзя коротко перевести на русский язык
Вот как можно проиллюстрировать агглютинативность марийского языка: 
каньысыр — беспокойный
каньысырлан- — быть беспокойным (основа глагола)
каньысырландар — беспокоить (основа глагола)
каньысырландаралт — делаться беспокойным (основа глагола)
каньысырландаралтме — беспокойство
каньысырландаралтмет — твоё беспокойство
каньысырландаралтметше — твоё беспокойство-то
каньысырландаралтметшылан — из-за твоего беспокойства-то
каньысырландаралтметшыланак — из-за твоего же беспокойства-то
каньысырландаралтметшыланакыс — ведь из-за твоего же беспокойства-то

Марийский кажется очень шипящим языком...


Широко распространено убеждение также о том, что в марийском языке много звука [Ш]: уремыште (Местный падеж), шоныым (глагол, прошедшее время), шинча (существительное, «глаза»), Шернур район (Сернурский район) и т.д.

Какое ваше любимое слово или словосочетание на марийском?


У меня нет определённого любимого слова, мне нравятся все. Всё же попытаюсь привести пример – это слово «лум» (снег). 

Комментарии:

Вы должны Войти или Зарегистрироваться чтобы оставлять комментарии...